首頁 » 通过语言/位置定位进行推送

通过语言/位置定位进行推送

社交媒体平台和搜索引擎对广告的要求不同,例如文本字符数。在本地化内容时,内容的长度和字符数可能会发生变化。考虑每种广告类型的字符数,以便可以在您想要投放广告的任何平台上使用它们。

数据使用和当地法规

在考虑在国外市场开展广告活动时,您必须考虑当地的法规。广告法可能非常复杂,并且因国家/地区而异。例如,在穆斯林国家,禁止投放酒精广告或可能冒犯传统礼仪观念的广告。在瑞典和挪威,禁止投放所有针对儿童的广告,而在法国,儿童不得作为广告代言人出现在广告中。

此外,某些国家/地区可能会限制数据的收集和利用方式。它们要求公司在本地存储数据副本、在本地处理数据,并要求个人或政府同意数据传输。数据本地化有多种形式:虽然一些国家/地区全面禁止数据传输,但许多国家/地区是针对特定行业的,涵盖医疗、会计、金融、电信、电子商务和在线发布数据。这可能会阻止您投放针对特定人群或基于 Cookie 历史记录重新定位的某些广告。

 

广告翻译:流程

步骤 1:确定地点和语言

如果您已经制作了英文广告,请认真思考您选择在哪里以及 whatsapp 数据库 为什么扩展。在制定本地化战略时,认真思考市场扩张背后的“为什么”始终是明智的第一步。Google Analytics(分析)提供位置数据,您可以在其中找到由不同国家/地区和语言驱动的新用户百分比。如果您发现某个特定区域或语言的新用户和转化次数在增长,这可能是一个积极的信号,表明您应该将广告工作转移到那里。确定了想要打入的市场后,进行市场调研,深入了解并打造买家角色,评估竞争对手,并了解需要采取的角度,以最大限度地提高本地广告的有效性。

本地化广告

确定广告的目标市场和语言后,您就可以开始翻译和本地化流程。现在还不是使用 Google Translate 等神经机器翻译解决方案翻译广告内容的时候,而是需要聘请MotionPoint等综合翻译和本地化公司。与专业本地化公司合作可确保您的内容得到从内到外的评估。您的广告在文化上适应您的目标受众,使您公司的内容在区域和文化上合适。专业翻译公司可以将您的业务与目标文化无缝衔接。

广告本地化后,就该上线了!在发布上线广告之前,请确保用户跟踪和测试参数已到位,以便评估广告的效果。此外,使用位置和语言定位确保您的广告能够触达您想要的客户。您可以使用位置设置来定位您的广告可以展示的地理区域。

检查数据并优化

广告开始投放后,请评估广告效果并根据需要进行调整。 可疑的奥地利人 指标和监控在多语言营销中与在本土市场中一样重要。在新市场中,尤其是在早期阶段,最好了解哪些措施有效以及哪些地方有改进空间。更改可能包括文案编辑、添加否定关键字、调整定位和 A/B 测试创意。此外,此过程将帮助您了解哪些类型的消息会吸引新的目标群体。

广告翻译中应避免的错误

广告中的错误在翻译中尤其严重。广告失误可能令人尴尬,并导致昂贵的补救措施。由于翻译错误而无法接触到消费者可能会对您的品牌造成巨大的经济和声誉影响。

一个例子是汇丰银行错误地将其竞选口号“不做任何假设” 中國資料庫 翻译成不同的语言。结果,这个使用了五年多的口号在几个国家被误译为“不做任何事”。这个翻译错误让该银行损失了大约 1000 万美元,将其口号改为“世界私人银行”,这是一个更友好的翻译。

此外,确保在需要时翻译产品/品牌名称!美国汽车公司在 20 世纪 70 年代初犯了这个错误,将其中型车命名为“斗牛士”。虽然这个名字旨在唤起勇气和力量的形象,但对于讲西班牙语的消费者来说,它可能有点过于激进:在西班牙语中,“斗牛士”的意思是“杀手”。

返回頂端